段太尉逸事状:原文对照及详尽翻译
段太尉逸事状原文及翻译
段太尉,即段秀实,字成公,唐汧阳(今陕西省千阳县)人,官至泾州刺史兼泾原郑颍节度使。其一生英勇果敢,刚正不阿,尤其是其处理邠州军士暴乱的事迹,更是被后世广为传颂。本文将以柳宗元所著《段太尉逸事状》为蓝本,结合历史背景,对原文进行解读与翻译,以期让读者更全面地了解段太尉的忠勇与智慧。
原文:
太尉始为泾州刺史时,汾阳王以副元帅居蒲。王子晞为尚书,领行营节度使,寓军邠州,纵士卒无赖。邠人偷嗜暴恶者,卒以货窜名军伍中,则肆志,吏不得问。日群行丐取于市,不嗛,辄奋击折人手足,椎釜鬲瓮盎盈道上,袒臂徐去,至撞杀孕妇人。邠宁节度使白孝德以王故,戚不敢言。太尉自州以状白府,愿计事。
翻译:
段太尉初任泾州刺史时,汾阳王郭子仪以副元帅的身份驻扎在蒲州。郭子仪的第三子郭晞,时任尚书,兼任行营节度使,其军队驻扎在邠州。郭晞纵容士兵胡作非为,邠州那些贪婪、凶残、邪恶之徒,通过贿赂将自己名字混进军籍,从此肆意妄为,官吏们都不敢过问。这些人每天成群结队地在市场上强取豪夺,稍有不满,便大打出手,折断别人的手足,将锅碗瓢盆等器皿砸碎,扔满街道,然后裸露着臂膀扬长而去,甚至撞杀过孕妇。邠宁节度使白孝德因顾忌郭子仪的权势,心中虽然悲戚却不敢言说。段太尉从泾州上书节度使府,希望能够商讨此事。
原文:
至则曰:“天子以生人付公理,公见人被暴害,因恬然。且大乱,若何?”孝德曰:“愿奉教。”太尉曰:“某为泾州,甚适,少事;今不忍人无寇暴死,以乱天子边事。公诚以都虞候命某者,能为公已乱,使公之人不得害。”孝德曰:“幸甚!”如太尉请。
翻译:
段太尉到节度使府后,对白孝德说:“天子将百姓托付给您治理,您看到百姓遭受暴徒的残害却无动于衷,这样下去将会引发大乱,您打算怎么办呢?”白孝德说:“我愿意听从您的指教。”段太尉回答说:“我治理泾州,十分闲适,事务很少;但现在不忍心看到百姓在没有外敌侵扰的情况下却惨遭暴徒杀死,从而扰乱天子的边防。如果您能任命我为都虞候,我就能为您制止暴乱,使您的百姓不再受到残害。”白孝德听后大喜,同意了段太尉的请求。
原文:
既署一月,晞军士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,坏酿器,酒流沟中。太尉列卒取十七人,皆断头注槊上,植市门外。晞一营大噪,尽甲。孝德震恐,召太尉曰:“将奈何?”太尉曰:“无伤也!请辞于军。”孝德使数十人从太尉,太尉尽辞去。解佩刀,选老躄者一人持马,至晞门下。甲者出,太尉笑且入曰:“杀一老卒,何甲也?吾戴吾头来矣!”甲者愕。
翻译:
任命后的第一个月,郭晞的十七名士兵到市场上买酒,不仅用刀刺伤了卖酒的老者,还破坏了酿酒器具,使酒流入沟中。段太尉下令士兵将这十七人抓捕,并当场斩首,将头颅挂在长矛上,插在市门外示众。这一举动引起了郭晞全营的哗然和武装集结。白孝德惊恐万分,召见段太尉问计。段太尉说:“不用担心!请让我到军营中去解释。”白孝德派数十人跟随段太尉,但段太尉却让他们全部回去,只带了一个年老且腿脚不便的人牵着马来到郭晞军营。全副武装的士兵出来迎接,段太尉却笑着走进去说:“我不过
-
鲁人徙越:古文原文与白话翻译的精彩对照资讯攻略11-04
-
东施效颦:文言文原文翻译及详细注释解析资讯攻略11-20
-
唐雎不辱使命:原文译文对照阅读资讯攻略12-05
-
《杞人忧天》原文与译文对照版资讯攻略11-28
-
《子路、曾皙、冉友、公西华待坐》原文及精准译文资讯攻略10-27
-
《得道多助 失道寡助》原文及译文资讯攻略11-10